Страница 1 из 1

Добавлено: Пт авг 10, 2001 8:04 am
Masia
Полазила я по неНашим сайтам и подумала, что нам (россиянам) еще повезло с переводом сериала :shake:
песня
Это в риалплейере, для компактности :)

ЗЫ Кто узнает, тот молодец :rotate:

_________________
Четвертый раз смотрю этот фильм и должна вам сказать, что сегодня актеры играли как никогда (с) Фаина Раневская

[ Это сообщение было отредактировано: Masia 2001-08-10 12:05 ]

Добавлено: Пт авг 10, 2001 8:10 am
Gadget
Ты знаешь, я сама почти каждый день благодарю всех, кого можно, за то, что они оставили слышимой их речь! Я НЕНАВИЖУ, как у нас дублируют! Какими-то мерзкими голосами, с мерзкими интонациями, ужас! Беверли Хиллс тому пример. Если бы они сделали это с нашим сериалом, не знаю, для меня половина удовольствия пропала бы. Вообще, терпеть не могу полностью продублированные фильмы! Убила бы!


А как зато приятно смотреть полностью по-английски! Совершенно другие ощущения!!!!! Эмоции, интонации гораздо лучше слышны

Добавлено: Пт авг 10, 2001 8:19 am
Falcon
я молодец, я узнала.
сорри, я как всегда скромная :D

Мда... наш вариант получше будет.

Добавлено: Пт авг 10, 2001 10:02 am
Gadget
О БОГИ!!!!!!
Бедные мексиканцы (или кто это там был)! Я могу еще стерпеть,когда песню переводят (хотя меня это бесит), но когде ее ПЕРЕПЕВАЮТ!!!! Это уж слишком!

Добавлено: Пт авг 10, 2001 10:16 am
Masia
Gadget
Да уж, чего говорить :(
Диалоги это еще туда-сюда, я от души повеселилась :lol:
например
А вот слушать перепевку это действительно финиш на старте :kill:

[ Это сообщение было отредактировано: Masia 2001-08-10 14:27 ]

Добавлено: Сб авг 11, 2001 6:16 am
DAlex
По поводу перевода песни. Могли бы уж перевод внизу бегущей строкой пустить. Я вот ужасно хочу послушать TBS без перевода. Все треки конечно у меня есть в mp3 на английском, но хотелось бы это еще и посмотреть

Добавлено: Сб авг 11, 2001 10:44 am
Teav
Да,я полностью согласна с DAlex: лучше поместить внизу субтитры, а то все удовольствие от песен пропадает :(

Добавлено: Пн авг 13, 2001 7:38 am
Anche
Я тоже послушала песенку. Единственное что мне не понравилось, так это голос. Действительно, бедные мексиканцы, испанцы и т.д..Голос Люси даже сравнивать нельзя с этим скрипом. Но зато они могут петь эту песню на родном языке. А мы не можем. У на такой корявый перевод...Cтыдно просто.
Кстати, клипы многих песен из "Иллюзий" (именно клипы) можно найти в сети и насладиться и изображением и оригинальным звуком. Ищите!

Добавлено: Пн авг 13, 2001 7:43 am
Anche
А диалог-то (noestoymuerta.rm) - это финал шестого что-ли?
Обожаю испанский язык! Выучить его у меня правда никогда не хватало силы воли, но слушать испанскую речь - это равносильно слушанию музыки.

Добавлено: Пн авг 13, 2001 7:47 am
Andy
У Falcon сейчас находится мой диск TBS с почти всеми английскими песнями (Дальше меня задолбало вычищать перевод, а имеющиеся Original Soundtrack не подходит - видимо другая аранжировка - по длительности не совпадает, да и кое чего не хватает). Я одну попробовал вставить, но понял, что уж лучше неделю с Саунд Форджем пострадать.

Короче пытайтесь ее уговорить выложить серию. 175 метров. Диск по рукам не дам. Он у меня один:)

Добавлено: Пн авг 13, 2001 7:49 am
Falcon
Andy,

какую серию?

Добавлено: Пн авг 13, 2001 7:53 am
Andy
Ну я так понял народ хочет посмотреть The bitter sweet с аглицкими песнями. Ну вот на седьмом диске, что я тебе дал, она и есть. И русская и аглицкая. Кстати как тебе мои страдания над убиранием перевода?

Завтра пришлю еще 4 страницы дня из жизни. Нужно?

Добавлено: Пн авг 13, 2001 8:01 am
Falcon
агась :)

Добавлено: Пн авг 13, 2001 8:26 am
Andy
- Что хуже Windows95 или Windows98?
- ДА!!!

Добавлено: Пн авг 13, 2001 9:26 am
cjm
о святом в суе:-)

Добавлено: Пн авг 13, 2001 10:44 am
Andy
Нет, это я к тому что у меня 2 вопроса, а у Фальки один утвердительный ответ:)

Добавлено: Пн авг 13, 2001 11:04 am
Masia
Anche
нет, это из quest

Добавлено: Пн авг 13, 2001 11:48 pm
Angie
насчет перевода...
Я вот серию качала "То что написано пером..." что-то такое... так вот, английский перевод, лежит сверху еще какого-то, видимо, новозеландского... не очень красивый язык...

Добавлено: Вт авг 14, 2001 6:33 am
Andy
Ну если уж на то пошло, то не английский, а американский, у вряд ли новозеландского, так как НЗ очень красивый. Основная особенность - более мягкие и растянутые гласные. Гебрие-ел. Ясли я правильно слышу за СТСным переводом, то у Каллисто ярко выраженный новозеландский акцент, который она пытается скрыть за визгливыми интонациями. Но иногда он очень ярко проявляется. Например в падшем ангеле.

Добавлено: Вт авг 14, 2001 7:44 am
Masia
А у итальянцев вообще имена заменены :o
если Ареса называют Марсом это еще объяснимо и терпимо, но назвать Габриэль - Олимпией, по-моему, это слишком :puzz:

Добавлено: Ср авг 29, 2001 1:58 am
DAlex
Вот посмотрел вчера в записи THE GREATER GOOD. Кстати, название перевели как Доброе дело. На НТВ вот перевели как Высшее благо. Так я вот о чем. Когда Салмоней сказал, что во время сражения у солдат Талмадуса растворились мечи и пряжки от ремней(Anyway, the swords and belt buckles melted), Габриэль добавила "И Талмадус проиграл сражение". В оригинале слышится "One big, naked defeat? " Типа "Круто! Голый проигрыш". На НТВ вот это помнится перевели - "И с них попадали штаны", что кажется явно будет поточнее, чем на СТС. С другой стороны мелочь. Пока единственное, что припомнилось в тему. Я вот надеюсь, что шестой сезон перевели или еще переводят нормально, хотя бы уж хоть теми же голосами озвучили