Требуется переводчик для xwp.ru

Вопросы, предложения по форуму и сайту. Внесение предложений не означает немедленное их исполнение.
Lils
Великий знаток ЗКВ
Великий знаток ЗКВ
Сообщения: 1400
Зарегистрирован: Сб авг 03, 2002 4:00 am
Контактная информация:

Сообщение Lils » Вс окт 27, 2002 4:28 pm

Шаз,когда я сказала что не дружу с английским,я не имела ввиду что я его вообще не знаю.Теперь я занимаюсь дополнительно,ты меня вдохнавила! ;)
Срезан дождем долгий тоннель, я, наслаждаясь волей, жму на газ! Двигаться вдаль - лучшая цель, чтобы в трясине будней не пропасть. Только сейчас, здесь - в темноте я понимаю раз и навсегда: нет запасных душ и сердец, есть только скорость.

Shaz
Miss Hudson
Сообщения: 2264
Зарегистрирован: Пт авг 16, 2002 4:00 am
Откуда: Israel
Контактная информация:

Сообщение Shaz » Вс окт 27, 2002 4:34 pm

Ну вот,после меня все стали переводить...я теперь не единственная :(
"That Xena can really mess up a dream, can't she?"-Callisto, season 4"Such a pretty day for a blood bath."-Callisto, season 2

Lils
Великий знаток ЗКВ
Великий знаток ЗКВ
Сообщения: 1400
Зарегистрирован: Сб авг 03, 2002 4:00 am
Контактная информация:

Сообщение Lils » Вс окт 27, 2002 8:47 pm

Я вот тут думаю,нужно ли отправлять эту статью?
Статья 1997 года,так сказать не новенькая...
Срезан дождем долгий тоннель, я, наслаждаясь волей, жму на газ! Двигаться вдаль - лучшая цель, чтобы в трясине будней не пропасть. Только сейчас, здесь - в темноте я понимаю раз и навсегда: нет запасных душ и сердец, есть только скорость.

Nuir
Спаситель юных Габриэль
Спаситель юных Габриэль
Сообщения: 109
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: Петроград
Контактная информация:

Сообщение Nuir » Вт окт 29, 2002 3:25 pm

Уж не сочтите за тупицу, Но куда перевод рассказа отправлять? :???:

Shaz
Miss Hudson
Сообщения: 2264
Зарегистрирован: Пт авг 16, 2002 4:00 am
Откуда: Israel
Контактная информация:

Сообщение Shaz » Вт окт 29, 2002 6:10 pm

Гайке.Адрес можешь найти на сайте,там есть подрубрика "контакты".
"That Xena can really mess up a dream, can't she?"-Callisto, season 4"Such a pretty day for a blood bath."-Callisto, season 2

Gadget
Сообщения: 1584
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: Санкт-Петербург
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

Сообщение Gadget » Ср окт 30, 2002 6:31 am

Ну, вобще-то рубрикой Творчество заведует блэки :) Поэтому слать надо ей :) Но по большому счету ничего страшного, что пошлешь кому-то другому -мы разберемся :)

Shaz
Miss Hudson
Сообщения: 2264
Зарегистрирован: Пт авг 16, 2002 4:00 am
Откуда: Israel
Контактная информация:

Сообщение Shaz » Ср окт 30, 2002 9:29 am

Главное мне не посылать,я не отредактирую :)
Ну и заведую я рубрикой Статьи,и что? :)
"That Xena can really mess up a dream, can't she?"-Callisto, season 4"Such a pretty day for a blood bath."-Callisto, season 2

Таня
Kevin "Ares" Smith Fan
Сообщения: 1998
Зарегистрирован: Чт ноя 15, 2001 4:00 am

Сообщение Таня » Чт окт 31, 2002 8:41 pm

Я могу перевести. Пришлите на мыло, я переведу.

Гайка, ты в начале темы предложила перевести слова актеров Зены, которые они говорили после смерти KS, их я уже давным-давно перевела, если надо скажи перевод чьих слов прислать...хотя почему бы не всех.

Лина
Зенайт на Арго
Зенайт на Арго
Сообщения: 275
Зарегистрирован: Ср сен 18, 2002 4:00 am
Откуда: Владивосток
Контактная информация:

Сообщение Лина » Пт ноя 01, 2002 3:05 am

тоже могу предложить свои услуги. Знаю английский, но если не смогу перевести в этом мне поможет моя любимая програмка по переводу текста. Шли на мыло, а я постараюсь... :lol:
Xena & Charmed Fan.

Lils
Великий знаток ЗКВ
Великий знаток ЗКВ
Сообщения: 1400
Зарегистрирован: Сб авг 03, 2002 4:00 am
Контактная информация:

Сообщение Lils » Вс ноя 03, 2002 7:00 pm

Гайка,посмотри пожалуйста в приват!
Срезан дождем долгий тоннель, я, наслаждаясь волей, жму на газ! Двигаться вдаль - лучшая цель, чтобы в трясине будней не пропасть. Только сейчас, здесь - в темноте я понимаю раз и навсегда: нет запасных душ и сердец, есть только скорость.

Phobee
Зенайт на Арго
Зенайт на Арго
Сообщения: 276
Зарегистрирован: Ср сен 12, 2001 4:00 am
Откуда: Казань

Сообщение Phobee » Вт дек 24, 2002 11:35 am

Ну...Может я смогу... :shuffle: :shuffle: Если что,у меня есть специальная програмка Маги Гуди называется.Я через нее быстренько-хоп,хоп-и готово! ;) ;)

Gadget
Сообщения: 1584
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: Санкт-Петербург
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

Сообщение Gadget » Чт дек 26, 2002 10:35 am

Нееет, спасибо, такой перевод нам не нужен :) Никакая программа не сможет грамотно и по-русски перевести с английского. Не каждый человек это даже может, а ты говоришь -программа :)

Phobee
Зенайт на Арго
Зенайт на Арго
Сообщения: 276
Зарегистрирован: Ср сен 12, 2001 4:00 am
Откуда: Казань

Сообщение Phobee » Вс янв 19, 2003 9:33 am

Gadget,я могу любой "програмное" предложение перевести на понятный,человеческий :D. За это меня и хвалят в школе...

Gadget
Сообщения: 1584
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: Санкт-Петербург
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

Сообщение Gadget » Вс янв 19, 2003 5:17 pm

Ну так в чем проблема? Бери любую ссылку из тех, которые я дала (тока про кевина Смита не бери, там где люди о нем говорят) и вперед :) Присылай перевод :)

ТОка это, программы не всегда правильно переводят :) Лучше все же без них как-нить обойтись :) лучше просто словарем пользоваться :)

Shaz
Miss Hudson
Сообщения: 2264
Зарегистрирован: Пт авг 16, 2002 4:00 am
Откуда: Israel
Контактная информация:

Сообщение Shaz » Вс янв 19, 2003 9:59 pm

Пральна Гаечка!
Ты уж прости меня дурную,за то что не перевожу совсем.Да вот времени нету.Обещаюсь,закончу с экзаменами-доперевожу парочку статеек,которые начала уже!
"That Xena can really mess up a dream, can't she?"-Callisto, season 4"Such a pretty day for a blood bath."-Callisto, season 2

Nike
Сабошипосоул
Сабошипосоул
Сообщения: 885
Зарегистрирован: Пн ноя 04, 2002 4:00 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Nike » Пн янв 20, 2003 12:50 pm

Я тоже могу что-нибудь перевести, только не очень много-дел слишком много :jump2:
Xena: "You are what you do. You can recreate yourself every second of your life."

login
Зенайт на Арго
Зенайт на Арго
Сообщения: 323
Зарегистрирован: Чт июл 04, 2002 4:00 am
Откуда: Арзамас-16

Сообщение login » Вт янв 21, 2003 8:55 am

Насколько я помню Magic Goody это переводчик бля кинднров 10-12 лет. Слабенький очень и для переводов больших текстов он не годится. Уж лучше Promt, а потом смотришь на переведенный докeмент и оригинал, да доводишь до смысла. Миксуешь по вкусу с авторским стебом и коментами - готово.

DAlex
Сообщения: 2002
Зарегистрирован: Пн июл 23, 2001 4:00 am
Контактная информация:

Сообщение DAlex » Вт янв 21, 2003 9:44 am

Помню, года четыре назад я воспользовался подобной вещью - Stilys называлась, если не ошибаюсь... Впечатления ужасные - это проблематично воспринять, пустой набор слов, полученный бездумным переводом всего подряд :) . С тех пор не думаю, что появились какие-то сдвиги - программными методами довольно трудно реализовать настоящую человеческую речь. Не надо напрягать вооброжение и, как посоветовала Gadget, лучше воспользоваться словарем, да ну все тем же электронным - пользы больше будет :) ...

login
Зенайт на Арго
Зенайт на Арго
Сообщения: 323
Зарегистрирован: Чт июл 04, 2002 4:00 am
Откуда: Арзамас-16

Сообщение login » Вт янв 21, 2003 6:04 pm

On 2003-01-21 12:44, DAlex wrote:
Не надо напрягать вооброжение и, как посоветовала Gadget, лучше воспользоваться словарем, да ну все тем же электронным - пользы больше будет :) ...


Проги прогами, но и без мозгов не обойтись. Как Опер Гоблин - все по полочкам. Если в речи мат, то так и переводит. На ТВ все это режут, т.к это смотрят нервные дети и их бабушки. поэтому тв релизы после Гоблинског стеба не вставляют. Короче, переводить надо с душей.

[ Это сообщение было отредактировано: login 2003-01-21 21:04 ]

Аватара пользователя
Песня Ветра
Сайен
Сообщения: 11213
Зарегистрирован: Ср июл 30, 2003 4:00 am
Награды: 3
Я: саббер
Откуда: Казань
Благодарил (а): 1 раз
Контактная информация:

Сообщение Песня Ветра » Ср янв 29, 2003 11:18 am

ДА вообще-то, открою секрет. Еще в школе сообразила. Гоняешь через Сократа, а потом непонятные места через словарь проверяешь. Вот и все.Огромная экономия времени, если текст большой.
Мои услуги переводчика - к вашим услугам.
Лишь бы тока был выход в Сеть.
В критической ситуации ты не поднимешься до уровня своих ожиданий, а упадешь до уровня своей подготовки

login
Зенайт на Арго
Зенайт на Арго
Сообщения: 323
Зарегистрирован: Чт июл 04, 2002 4:00 am
Откуда: Арзамас-16

Сообщение login » Ср янв 29, 2003 5:28 pm

Может дадите текстыч на пробу? Хочется проверить свои знания в буржуйском, да задолбало техническую литру читать. Только в Приват, а не на мыльник. Лень настроить, поэтому почту получать не могу.

Gadget
Сообщения: 1584
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: Санкт-Петербург
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

Сообщение Gadget » Ср янв 29, 2003 8:07 pm

Fanatka of Xenа, поверь мне, это плохой способ :noo: :noo:

Аватара пользователя
Песня Ветра
Сайен
Сообщения: 11213
Зарегистрирован: Ср июл 30, 2003 4:00 am
Награды: 3
Я: саббер
Откуда: Казань
Благодарил (а): 1 раз
Контактная информация:

Сообщение Песня Ветра » Пт июн 20, 2003 7:47 am

On 2003-01-29 23:07, Gadget wrote:
Fanatka of Xenа, поверь мне, это плохой способ :noo: :noo:

я это уже поняла..на примере третьей главы Воссоединения=Обретения.... больше не буду :shuffle:
В критической ситуации ты не поднимешься до уровня своих ожиданий, а упадешь до уровня своей подготовки

Dracula
Готовый ко всему
Готовый ко всему
Сообщения: 1940
Зарегистрирован: Пт июл 12, 2002 4:00 am
Я: соул
Откуда: Питер

Сообщение Dracula » Пт июн 20, 2003 7:52 pm

"Сократ" - признаюсь честно и откровенно - полное фуфло. Там словарь удобный только - и то, когда слова редкие, то не поможет. И вообще нету лучше проги-переводчика, чем родная (или чужая :D ) голова Изображение
† 02.11.2001 - 22.02.2004 † дух г-на Д., ушел в Вечность 3 сентября 2006 г... ушел, но не обещал никогда не возвращаться - он знал, что Никогда не существует... ;)

Net
Сообщения: 1929
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 4:00 am
Откуда: Самара
Контактная информация:

Сообщение Net » Вс июн 22, 2003 5:18 am

Magic Goody!
Там голосовой модуль прикольный! :)

ALF
Одинокий странник
Сообщения: 2066
Зарегистрирован: Пт мар 21, 2003 4:00 am
Я: саббер
Откуда: Перекресток миров
Контактная информация:

Сообщение ALF » Ср авг 27, 2003 7:53 am

Люди,я тут осмелилась тоже что-нибудь перевести.Но мне надо что-нибудь очень-очень легкое и желательно маленькое для начала.А то я наперевожу-волосы зашевеляться. :shuffle: ну так что?Даете? ;)
Выбор - это то, что говорит сердце!

Minx
Спаситель юных Габриэль
Спаситель юных Габриэль
Сообщения: 82
Зарегистрирован: Ср апр 16, 2003 4:00 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Minx » Чт авг 28, 2003 11:29 pm

Хочу переводить! :%
“Will wonders never cease.” Melissa Good

Gadget
Сообщения: 1584
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: Санкт-Петербург
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

Сообщение Gadget » Пт авг 29, 2003 6:41 am

Процитирую первую страницу темы - эти статьи не переведены, если кому понравится -берите :) :
Вот грустная статья - что люди, работающие с Кевином Смитом, говорят о нем. думаю, это надо перевести. не всех, кто там высказывался, а самых основных актеров, тех, кого мы знаем
http://whoosh.org/issue67/friends67.html

Вот еще интервью с ним 99 год
http://whoosh.org/issue33/ismith2.html

Интревью с Афродитой
http://whoosh.org/issue17/ityd1.html

стивен сиерс и лиз фридман
http://whoosh.org/issue5/sears.html


А вот больщуший список всяких интервью со всеми с кем только можно (линки выше взяты как раз из этого списка)

http://www.whoosh.org/interviews/interviews.html


Вот еще немного ссылок

http://www.whoosh.org/issue31/greening1.html
Проведение параллелей между религиями и фанатизмом Зеной. Прикольное чтение :)

http://www.whoosh.org/issue37/goodman1.html
LOVE AND DEATH: AN EXAMINATION OF DEATH SCENES AND SUBTEXT IN XENA: WARRIOR PRINCESS EPISODES
анализ, правда, заканчивается на четвертом сезоне.

http://www.whoosh.org/issue47/mazzeri3.html
Word Count and Meaning in Xena: Warrior Princess
И не лень человеку было подсчитывать кто сколько слов произнес, сколько речей! ПРикольная статья, даже с графиками распределения болтливости Габриель и Зены :)

http://www.whoosh.org/issue48/carper20.html
Roman History Versus Xenaverse Myth (Or Things That Would Turn My Latin Teacher's Hair Purple)
Еще одно исследование истории по сравнению с сериалом. Длинная статья!

А вобще идите вот сюда
И копайте по выпускам на свой вкус и цвет! Статей море!!! И маленькие, и большие, и друацкие, и серьезные!

Почти все вышеуказанные статьи я не читала :) Проглядывала немного, так что выбирая статью все же не слишком руководствуйтесь моим выбором ;)

ALF
Одинокий странник
Сообщения: 2066
Зарегистрирован: Пт мар 21, 2003 4:00 am
Я: саббер
Откуда: Перекресток миров
Контактная информация:

Сообщение ALF » Пн сен 01, 2003 12:53 pm

А как я узнаю,что это никто не взял?А то обидно получиться-я мучиться буду,а тут кто-то перевел! :???:
Выбор - это то, что говорит сердце!

Таня
Kevin "Ares" Smith Fan
Сообщения: 1998
Зарегистрирован: Чт ноя 15, 2001 4:00 am

Сообщение Таня » Сб сен 06, 2003 4:32 pm

Прошу не брать мемориальные статьи про Кевина Смита. Я их давно обещала перевести, знаю и я перевела, но есть там сложные выражения и до их перевода руки не доходят, точнее голова. Gadget, если немного подождать, перевод будет :shuffle:


Вернуться в «Работа форума и сайта»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей

cron