Дубляж

О, сила... страсть... опасность... кровь... мордобой! Это шоу будет идти годы! (Кэл)
Masia
Сообщения: 154
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am

Сообщение Masia » Вт мар 26, 2002 11:37 am

DAlex
ага :))) и у меня в записи :)))

только, если помнишь по НТВ первый сезон два раза прогоняли :) видать в твоей записи не тот раз ;)))))

Falcon
Зенайт со стажем
Зенайт со стажем
Сообщения: 765
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: Eternity
Контактная информация:

Сообщение Falcon » Вт мар 26, 2002 7:15 pm

Masia,

и как ты развлекалась?
To conquer others is to have power; to conquer yourself-- is to know the way.

Агли
Хироу
Сообщения: 1249
Зарегистрирован: Вт мар 19, 2002 4:00 am
Откуда: ьмреП
Контактная информация:

Сообщение Агли » Ср мар 27, 2002 6:14 am

Света Сурганова - одна из "Ночных Снайперов", скрипачка, только мне кажется, что эротичный голос у Арбениной Низкий такой... в общем, приятный очень

ну скрипачка то скрипачка, но голос оч даже приятный!
и у Динки тоже!
Продам красного хамелеона, а нет - синего. Ой, не, зеленого. Блин, классно - не продам!

Аватара пользователя
Песня Ветра
Сайен
Сообщения: 11213
Зарегистрирован: Ср июл 30, 2003 4:00 am
Награды: 3
Я: саббер
Откуда: Казань
Благодарил (а): 1 раз
Контактная информация:

Сообщение Песня Ветра » Сб мар 30, 2002 12:48 pm

Тоже слышала, что LL говорит о русском. я привыкла к этому голосу. когда смотрела Геркулеса ... да...голоса там пропитые.
жаль на этом компе не работает мультимедиа - не могу оценить ничего музыкального..
В критической ситуации ты не поднимешься до уровня своих ожиданий, а упадешь до уровня своей подготовки

Аватара пользователя
Аня
Посмотревший FIN
Посмотревший FIN
Сообщения: 2626
Зарегистрирован: Вс мар 13, 2011 10:06 pm
Откуда: Москва
Поблагодарили: 1 раз
Контактная информация:

Re: Дубляж

Сообщение Аня » Вс июл 31, 2011 12:44 am

Кстати, а мне показалось, или у Габриэль правда к 6му или 5му( уже не помню) сезону дублер сменился? Если да, какой, на ваш взгляд, лучше? Мне ко 2му тяжело было привыкать...
Умей поставить в радостной надежде
На карту все, что накопил с трудом.
Все потерять и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том (с)


Fan
Зенайт со стажем
Зенайт со стажем
Сообщения: 731
Зарегистрирован: Вс янв 10, 2010 2:23 pm
Я: соул

Re: Дубляж

Сообщение Fan » Вс июл 31, 2011 7:52 am

Да, впервые другим голосом Габриель "заговорила" в "Последним из кентавров". Перед этой серией, в "Двойниках" за неё "говорил" голос Зены. Потом, начиная с серии "Властитель душ" и уже до заключительных серий у Габриель снова стал новый голос. Получается, что последней серией, где мы слышали первый голос Габриель была "К Геликону и обратно". И конечно же, самый лучший голос был у Любови Германовой, которая озвучивала Габриель с самой первой серией. Жалко, что даже в паре последних серий она не озвучивала Габриель. Вообще, за все серии сериала, ни одной серии не пропустила только Елена Соловьёва, которая озвучивала Зена. В 5 сезоне в серии "Жизненная сила" мужской голос был всего один и он никогда раньше не озвучивал никого в сериале, и эта серия была единственной. В самом первом сезоне, с серии "За пригоршню динаров" до "Испытания" за Габриель говорила Елена Соловьёва (Зена). Ну а в остальных сериях уже всё было как надо. Также Владимир Вихров (Арес) в серии "Лиры и пламенные сердца" озвучил только название серии, а на протяжении всей серии мужчин озвучивали Виктор Бохон и Александр Рахленко. В серии "Ферма старого Ареса" Ареса также озвучивал Виктор Бохон (Джоксер), но тут он озвучил и само название серии. И всё, по-моему только эти разы менялись голоса героев в переводе. Хорошо хоть, что у Зены был один на протяжении всего сериала.

Аватара пользователя
Аня
Посмотревший FIN
Посмотревший FIN
Сообщения: 2626
Зарегистрирован: Вс мар 13, 2011 10:06 pm
Откуда: Москва
Поблагодарили: 1 раз
Контактная информация:

Re: Дубляж

Сообщение Аня » Вс июл 31, 2011 9:40 pm

Эх... Хорошо знать английский и смотреть сразу в оригинале! :rofl: Ненавижу, когда дублеры меняются! И хотя русский дубляж очень удачный в плане соответствия голосов, все равно с оригиналом не сравнить! А не смотрели на других языках? Для сравнения просто...
Умей поставить в радостной надежде
На карту все, что накопил с трудом.
Все потерять и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том (с)


Аватара пользователя
Хель
...
...
Сообщения: 16790
Зарегистрирован: Пн июл 19, 2004 4:00 am
Награды: 4
Я: битекстер
Откуда: Ю-Питер
Поблагодарили: 4 раза

Re: Дубляж

Сообщение Хель » Вс июл 31, 2011 10:52 pm

В Ферме старого Ареса за бога войны говорил обычный переводчик. Во всяком случае, в версии СТС, я четко помню. Также, как предполагаю, что, озвучив однажды заставку, ее не меняли - смысла в том нет вообще.

Слышала перевод французский, Каллисто и Габ, где они про Пердикуса у костра разговаривали. Жестоко, на самом деле))
Изображение

Аватара пользователя
Аня
Посмотревший FIN
Посмотревший FIN
Сообщения: 2626
Зарегистрирован: Вс мар 13, 2011 10:06 pm
Откуда: Москва
Поблагодарили: 1 раз
Контактная информация:

Re: Дубляж

Сообщение Аня » Вс июл 31, 2011 11:46 pm

Даааааааа! У Каллисто там басище такой :hah: А вот Зена-хохлушка - это вообще кадр!
Умей поставить в радостной надежде
На карту все, что накопил с трудом.
Все потерять и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том (с)


Аватара пользователя
Асс
Ценитель жизни
Сообщения: 4107
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2010 6:08 pm
Награды: 1
Откуда: ПТЗ
Благодарил (а): 2 раза

Re: Дубляж

Сообщение Асс » Пн авг 01, 2011 12:29 am

Я одна тут не слышу изменение голосов дублеров что ли :(
Но часто слышно несоответствие перевода и текста оригинального-это точно.

— Вы верите в чудеса?
— Сегодня нет (с)
PS: Акеми=зло!!!

Kottor
xenite 80 lvl
Сообщения: 2643
Зарегистрирован: Пт дек 24, 2004 4:00 am
Награды: 1
Откуда: Paris
Поблагодарили: 1 раз

Re: Дубляж

Сообщение Kottor » Пн авг 01, 2011 3:28 am

Асс, посмотри, например, miss amphipolis и сразу many happy returns и почувствуй разницу (все внимание на Габ) :D

А я слышала в одном из интервью Люси, она сказала, что лучше всего сериал будет звучать на русском, так как он богатый и на французском.

,
Слышала перевод французский, Каллисто и Габ, где они про Пердикуса у костра разговаривали. Жестоко, на самом деле))


Хель, это просто ужасно :D
Во-первых, как и многие, они полностью дублируют. Т.е. аля-ля-ля Зены превращается в нечто, что заставляет несколько раз нервно передернуться :o

Во-вторых, если немцы еще стараются произносить английские слова как надо, подражая, то французы - все на свой манер, со своим правилом ударения на последний слог и предыханием. Давно не смотрела Зену на фр, но к примеру, сериал "Друзья" - это Рашель, ШандлЕр... а из обычного : пицца - pizza- пидззА (на самом деле "з" недолго произносится, но я так, чтобы слово правильно прочиталось). Так что ЖоксЕру (Джоксер) не очень повезло :D

В-третьих, несколько лет назад раз случилось мне выйти на улицу в наушниках, а в кармане по мобильному было включено тв онлайн, там шла Зена. Картинку, шагая, смотреть неудобно. Через пару метров, подумалось, что вместо Зены показывают какую-то порнографию (как оказалось, шла серия the reckoning), уж очень томно, страстно, и с жуткими долгими стонами передали один разговор Зены с Аресом, и это они еще даже не целовались ! мммммм Arès ммммм КсенА мммммм Arès ммммммм, тьфу, не соглашусь с Люси :D

В-четвертых, голоса лично мне не нравятся, не подходят, так как подходят русские.

тут можно оценить Зену на немецком

отрывок destiny на испанском

На итальянском нашла только интро в youtube, на французском кроме дежурного ролика есть один отрывок, но в плохом качестве :???:

Так что русских неполный дубляж я нахожу самым лучшим, естественно, после оригинала, с которым в данном случае, ни один дубляж не сравнится.
So, why do they call you the 'Warrior Princess' ?
Because 'Caesar' was taken.

Аватара пользователя
Хель
...
...
Сообщения: 16790
Зарегистрирован: Пн июл 19, 2004 4:00 am
Награды: 4
Я: битекстер
Откуда: Ю-Питер
Поблагодарили: 4 раза

Re: Дубляж

Сообщение Хель » Пн авг 01, 2011 12:15 pm

Вот да, дубляж для ЗКВ - это совсем плохо. Все-таки интонации надо слышать, герои на них богаты))
Изображение

Аватара пользователя
Асс
Ценитель жизни
Сообщения: 4107
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2010 6:08 pm
Награды: 1
Откуда: ПТЗ
Благодарил (а): 2 раза

Re: Дубляж

Сообщение Асс » Пн авг 01, 2011 9:29 pm

Kottor писал(а):отрывок destiny на испанском 

кошмар :o
Kottor писал(а):тут можно оценить Зену на немецком 

еще кошмарнее :noo:
А может мы просто уже привыкли и это же наша родная речь :???:
Kottor писал(а):Асс, посмотри, например, miss amphipolis и сразу many happy returns и почувствуй разницу (все внимание на Габ)

Очень похожие голоса подобраны тогда :) спасибо.

— Вы верите в чудеса?
— Сегодня нет (с)
PS: Акеми=зло!!!

Kottor
xenite 80 lvl
Сообщения: 2643
Зарегистрирован: Пт дек 24, 2004 4:00 am
Награды: 1
Откуда: Paris
Поблагодарили: 1 раз

Re: Дубляж

Сообщение Kottor » Пн авг 01, 2011 11:05 pm

еще кошмарнее


Мне на немецком больше всего понравилось. Голос и перевод. Во всяком случае, немцы клич Зены никому, кроме Люси, не доверяют :) Да и в некоторых моментах все-таки включают оригинал (при драках, например), несмотря на то, что перевод полностью дублированный.

У французов перевод, как перевод, но они крехтях, стонут, издают прочие звуки там, где не надо, и там где надо, но не как надо.

Испанский могу оценить только с одной стороны (голоса) - знания языка по факту минимальны. Вообще, мне одного достаточно, они произносят Xena - как Щина :D

Я несколько лет только на английском смотрю. Помню раньше, просматривались многие моменты тысячи раз при русской озвучке, чтобы понять, как это произносят в оригинале, их интонации, особенность и просто голос. По другим причинам тоже, конечно. Кассеты мои были убиты :D

А может мы просто уже привыкли и это же наша родная речь

нееет =)) Хотя Зену на русском смотрела во много раз больше, чем все вместе взятые. Огромный плюс в том, что на русском Зену не полностью дублируют.

С другой стороны, у меня есть игра с 2001 и по сей день, "Oni" называется. Там главного персонажа озвучивает Елена Соловьёва - так у меня была дикая радость, что не только гл. героиней надо преимущественно драться ("как Зена"), так еще и говорит она голосом Зены :D
И, например, когда Зена во второй серии пытается на себе найти шакрам, во всех двух случаях дубляжа она правильно говорит Габ : I’ve lost my chakram ! Мне же невольно вспоминалось "Я уронила меч ! " :D
So, why do they call you the 'Warrior Princess' ?
Because 'Caesar' was taken.

Аватара пользователя
LuRenn
Дракон
Сообщения: 3873
Зарегистрирован: Вт мар 01, 2005 4:00 am
Я: соул
Откуда: Киев

Re: Дубляж

Сообщение LuRenn » Вт авг 02, 2011 12:16 pm

Я обожаю нашу украинскую озвучку, а главное - перевод, который гораздо точнее, чем СТСный :roll:
И мне нравится что у нас Зена, это Ксена :yes:

Аватара пользователя
hadum
Лучший друг Джоксера
Лучший друг Джоксера
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Пт янв 07, 2011 2:32 am
Откуда: Урал

Re: Дубляж

Сообщение hadum » Вт авг 02, 2011 12:32 pm

Дубляж классный) иных голосов не представляю)
Елена Соловьева
http://www.mtfontanka.spb.ru/company/solovjeva.html

Любовь Германова еще озвучивала Дану Скалли "Секретные материалы" и "просто Марию"))) если кто помнит еще))))

Kottor
xenite 80 lvl
Сообщения: 2643
Зарегистрирован: Пт дек 24, 2004 4:00 am
Награды: 1
Откуда: Paris
Поблагодарили: 1 раз

Re: Дубляж

Сообщение Kottor » Вт авг 02, 2011 2:01 pm

И мне нравится что у нас Зена, это Ксена

Правда ? А мне не очень :blink:
Кстати, LuRenn, а можно где-нибудь посмотреть Зену на украинском ? Или хотя бы кусочек. Я помню, ты, кажется, в каком-то обсуждении давно писала одну фразу из перевода : Габриэлла, шо ты робишь. Я ее иногда использую :D
So, why do they call you the 'Warrior Princess' ?
Because 'Caesar' was taken.

Аватара пользователя
LuRenn
Дракон
Сообщения: 3873
Зарегистрирован: Вт мар 01, 2005 4:00 am
Я: соул
Откуда: Киев

Re: Дубляж

Сообщение LuRenn » Ср авг 03, 2011 12:05 am

Kottor писал(а):Кстати, LuRenn, а можно где-нибудь посмотреть Зену на украинском ?


Вот, нашла кусочек, смишной :rofl:
http://www.youtube.com/watch?v=umowtcALcfQ&feature=player_embedded

Аватара пользователя
Песня Ветра
Сайен
Сообщения: 11213
Зарегистрирован: Ср июл 30, 2003 4:00 am
Награды: 3
Я: саббер
Откуда: Казань
Благодарил (а): 1 раз
Контактная информация:

Re: Дубляж

Сообщение Песня Ветра » Ср авг 03, 2011 11:40 am

Асс писал(а):кошмар :o
еще кошмарнее :noo:

ППКС ) жуть как звучит)

я еще как-то Зену на польском слышала/смотрела. также забавно.


LuRenn :rofl: у вас прямо так реально ее и рекламируют? со стриптизом и прочими?
В критической ситуации ты не поднимешься до уровня своих ожиданий, а упадешь до уровня своей подготовки

Arrteya
Лучший друг Джоксера
Лучший друг Джоксера
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Ср авг 03, 2011 1:11 am
Контактная информация:

Re: Дубляж

Сообщение Arrteya » Ср авг 03, 2011 1:16 pm

Kottor писал(а):если немцы еще стараются произносить английские слова как надо, подражая, то французы - все на свой манер, со своим правилом ударения на последний слог и предыханием

Французы в принципе свой язык считают главенствующим, так что имена там или названия - им побоку. Говорю как человек, 8 лет живший с филологом фр.языка.

Дубляж, конечно, у нас хороший, и к нему быстро привыкаешь, что немаловажно.
Кстати, удивилась, но тоже не особо заметила разницу в голосе Габби :oops:

Мне показалось, или к сезону так 5му у самой Люси слегка изменился голос (слышно в СТСовской озвучке)? Вот от этого мягкого баритона просто мурашки бегут :flirt:

Kottor
xenite 80 lvl
Сообщения: 2643
Зарегистрирован: Пт дек 24, 2004 4:00 am
Награды: 1
Откуда: Paris
Поблагодарили: 1 раз

Re: Дубляж

Сообщение Kottor » Ср авг 03, 2011 1:56 pm

Французы в принципе свой язык считают главенствующим, так что имена там или названия - им побоку.

:off:
Все меняется, это тоже :)

LuRenn у вас прямо так реально ее и рекламируют? со стриптизом и прочими?

Помню, на СТС тоже были всякие нарезки, озвучивали с юмором, но про стриптиз не рассказывали. Может кто новый потянулся бы :D

LuRenn, там таак все быстро прошло - пришлось пересматривать несколько раз :D Спасибо ! И реклама хорошая ;)
So, why do they call you the 'Warrior Princess' ?
Because 'Caesar' was taken.

mayday
Сказительница
Сообщения: 135
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2011 11:16 pm
Я: саббер
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Дубляж

Сообщение mayday » Ср авг 03, 2011 6:50 pm

Мне вот нравится стс-овский дубляж, особенно голос Зены. Но вот в УСГ - это кошмааар! И сам голос, и то, что Зена называла Габриэль - Габриэллой, мне это название какого-то моллюска напомнило, беее))

Fan
Зенайт со стажем
Зенайт со стажем
Сообщения: 731
Зарегистрирован: Вс янв 10, 2010 2:23 pm
Я: соул

Re: Дубляж

Сообщение Fan » Ср авг 03, 2011 7:49 pm

А в фильме "Бугимен 2", где снималась Ренни, её героиню озвучивала Елена Соловьёва (Зена). Интересно, она узнала в ней Габриель?

Аватара пользователя
LuRenn
Дракон
Сообщения: 3873
Зарегистрирован: Вт мар 01, 2005 4:00 am
Я: соул
Откуда: Киев

Re: Дубляж

Сообщение LuRenn » Чт авг 04, 2011 12:12 pm

LuRenn :rofl: у вас прямо так реально ее и рекламируют? со стриптизом и прочими?

Да, это новый подход к анонсированию , чтобы заинтересовать зрителя :rofl:
Я , кстати, была Очень удивлена, когда в СТСовском переводе услышала ударение в имени Гарбиэль на первый слог! :o :lol: Ну вот никак, никак я не могу это так произносить...только ГабриЭль :shuffle:

Аватара пользователя
Песня Ветра
Сайен
Сообщения: 11213
Зарегистрирован: Ср июл 30, 2003 4:00 am
Награды: 3
Я: саббер
Откуда: Казань
Благодарил (а): 1 раз
Контактная информация:

Re: Дубляж

Сообщение Песня Ветра » Сб авг 06, 2011 7:10 pm

cтранно) я наоборот- именно на первом слоге ударение :rofl: интересно) мы поймем друг друга )) при новой встрече?)

ой...а подход к анонсированию...с этими появлениями внизу экрана - я боюсь даже представить что показывали бы в качестве анонса Зены)
В критической ситуации ты не поднимешься до уровня своих ожиданий, а упадешь до уровня своей подготовки

Arrteya
Лучший друг Джоксера
Лучший друг Джоксера
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Ср авг 03, 2011 1:11 am
Контактная информация:

Re: Дубляж

Сообщение Arrteya » Сб авг 06, 2011 8:28 pm

Хм... Мне тоже как-то по душе пришлась идея Га'бриель, хотя любого другого с этим именем назову стандартным Габрие'ль...
Кстати, кто-то писал о том, что свой голос у Рене куда ниже голоса дублежа. В первых сезонах сама актриса звучит иначе. Либо они с Люси в начале старались кого-то играть (логично, собственно :lol: ), а сезона с 5го заговорили своими нормальными голосами, либо голоса у обеих с возрастом стали как-то эротиШней, и к концу мы получили глубокое воркование у одной и страстно-небрежный шёпот у другой :blink:

Аватара пользователя
Песня Ветра
Сайен
Сообщения: 11213
Зарегистрирован: Ср июл 30, 2003 4:00 am
Награды: 3
Я: саббер
Откуда: Казань
Благодарил (а): 1 раз
Контактная информация:

Re: Дубляж

Сообщение Песня Ветра » Вс авг 07, 2011 8:22 am

Arrteya мммм :???: а разве низкий голос не считается сексуальным? (и, кстати, так и звучит...)
В критической ситуации ты не поднимешься до уровня своих ожиданий, а упадешь до уровня своей подготовки

Аватара пользователя
Muelka
Менестрель
Сообщения: 3051
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2011 7:57 pm
Награды: 4
Откуда: Самый дальний уголок Греции.
Благодарил (а): 2 раза

Re: Дубляж

Сообщение Muelka » Вс авг 07, 2011 9:00 am

У Габ с самого начала был низкий тембр. только вот в первых сезонах она была моложе)) тембр даётся от природы)) от этого уже никуда не дется. У Люс тембр бархатный и среднего диапазона)) У Габби на 3 млм диапазон ниже, :D но бархатистости нет, а есть звонкость. поэтому кажется, что она говорит более высоким голосом.
Vis recte vivere? Quis non?

Arrteya
Лучший друг Джоксера
Лучший друг Джоксера
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Ср авг 03, 2011 1:11 am
Контактная информация:

Re: Дубляж

Сообщение Arrteya » Вс авг 07, 2011 9:23 am

Песня Ветра писал(а):разве низкий голос не считается сексуальным? (и, кстати, так и звучит...)

Я и говорю - эротиШный :lol:

Muel...ka, голос, тембр и иже с ними особо не изменишь, это ясно, но поменялись даже интонации. Если смотреть по очереди серии из первых 2х сезонов и из 5-6, то у Люси особенно заметно, что что-то стало... иначе. Как-то обволакивающе. А у Рене, как будто ещё ниже :o Хотя, возможно, сказывается моя музыкальная так и недоученность :roll:

Аватара пользователя
Muelka
Менестрель
Сообщения: 3051
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2011 7:57 pm
Награды: 4
Откуда: Самый дальний уголок Греции.
Благодарил (а): 2 раза

Re: Дубляж

Сообщение Muelka » Вс авг 07, 2011 3:30 pm

6 лет съёмок в одном сериале)) даже медведь заговорит сексуальным голосом. :rofl: А по задумке сопродюсера, сабтекст стали вводить с конца 1 сезона. :yes:
Vis recte vivere? Quis non?


Вернуться в «Зена-королева воинов»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей