Кто-нибудь заметил??? (перевод сериала)

О, сила... страсть... опасность... кровь... мордобой! Это шоу будет идти годы! (Кэл)
Falcon
Зенайт со стажем
Зенайт со стажем
Сообщения: 765
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: Eternity
Контактная информация:

Кто-нибудь заметил??? (перевод сериала)

Сообщение Falcon » Сб июл 28, 2001 7:57 pm

В нашем любимом сериале "родной язык" английский :D

Я думаю, что это все заметили.
А вот теперь о другом. Пять сезонов нам показали и все на русском языке. Какие неточности или ошибки вы замечали?

Единственное, что на мой взгляд можно не обсуждать, это Зена-Зина.


А все остальное... Давайте подумаем вместе.

Есть ошибки из-за которых полностью теряется смысл предложение. Например:

серия "The Quill is mighter"
"Gabrielle awoke with a jerk"

Так Габриэль начала тот самый волшебный свиток, а потом проснулась рядом с Джоксером и долго не могла понять почему же так получилось.

Наши перевели:

"Габриэль проснулась с размазней"

А тут, на самом-то деле, просто игра слов. Ведь у слова "jerk" есть два значения и соответственно все становиться понятно:

1) Габриэль резко проснулась.
2) Габриэль проснулась с придурком .



Однако, это та неточность, которую было не избежать. Я например не знаю, как они могли бы это перевести, чтобы было все понятно.

А есть такие вольные интерпретации, которые меня просто бесят :kill:

Есть такая серия "Just a good day"
Даже маленький ребенок, вырастая из пеленок... короче тут всем понятно, что перевод будет - "Просто хороший день".

Почему наши решили, что могут назвать серию "Во всем виновата война"?

Стукнула бы их :hit:

Смысл этой серии именно в том, чтобы жить дальше, пробиваясь сквозь боль и страдания.
Зена говорит Габи о том, что нужно уметь себе сказать - Это был просто еще один хороший день и идти вперед.

Кто-то еще что-нибудь помнит подобное?
To conquer others is to have power; to conquer yourself-- is to know the way.

SigR V.
Чокнутая валькирия
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Ср июл 18, 2001 4:00 am
Контактная информация:

Сообщение SigR V. » Сб июл 28, 2001 8:47 pm

Ну про неточности в переводе я вообще молчу... Когда слышно, что говорят на самом деле, мне страшно становится из-за перевода...А помните, что Калли называла себя Королевой Воинов, чтобы быть ВЫШЕ Зены, а наши все переиначили и издевка затерялась...
В общем, всего и не вспомнишь, да и давно это было...

Gadget
Сообщения: 1584
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: Санкт-Петербург
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

Сообщение Gadget » Вс июл 29, 2001 7:07 am

Интересный вопрос! Но, черт, так сразу и не вспомнить :( Надо будет пересмотреть несколько серий с этим вопросм в голове

АААА, вспомнила! В серии "Одень День из жизни". В начале, после драки, когда Габриель спрашивает Зену, зачем она это делает (дерется сковородками), Зена ей отвечает
"Я люблю импровизировать - it gets my juices going "
Gabrielle :" Can we cook with your juices?"

Не знаю, как это точно перевести на русский, но это явный сабтекст ;)


Потом еще подумаю, может вспомню еще чего-нибудь
Michael Jackson is the BEST!

Falcon
Зенайт со стажем
Зенайт со стажем
Сообщения: 765
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: Eternity
Контактная информация:

Сообщение Falcon » Вс июл 29, 2001 10:17 am

Gadget, "пьет других девчонок сок..." :D

Сабтекст, сабтекст :evilcool:

Я тут вспомнила еще одну деталь, которая меня бесит до умопомрачения :evil:

Been there, done that

Больше всего меня прикалывает, когда это переводят как "Пойди туда, не знаю куда..."

Наши еще не плохо перевели "Повторяющийся день"
Но вот найти объяснения для переводов типа:

"Будь там, сделай это"... ээ... экскюзэ, ну никак не могу :puzz:

Дословный перевод, при условии, что это говориться от женского лица, я подозреваю у этого лица потрясные голубые глаза, звучит так:

Уже была, уже делала
To conquer others is to have power; to conquer yourself-- is to know the way.

Lynx
Зенайт на Арго
Зенайт на Арго
Сообщения: 259
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: Pitersburger
Контактная информация:

Сообщение Lynx » Пт авг 03, 2001 11:47 pm

да, я тут вспомнила, последний сезон, последняя серия: корявый английский на корявом русском: "френд ин нид", прошу прощения за мой карявый французский, так вот рзве перевод: нужен друг?
нет, дословно перевод звучит: друг в нужде, но это как-то знаете ли уже интимно, так что проще перевести: друг в беде, у группы "Пласибо" даже песня такая есть, так что вот.
Любой дурак может схватить тигра за яйца, но лишь смельчак сможет сжать их в кулаке...

SigR V.
Чокнутая валькирия
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Ср июл 18, 2001 4:00 am
Контактная информация:

Сообщение SigR V. » Сб авг 04, 2001 8:51 pm

Кстати, я не так давно обнаружила эту песню группы Placebo - самое интересное, что помимо "friend in need" (которое, как вы знаете, является частью пословицы и имеет русский эквивалент в виде "друг познается в беде"), так еще там упоминается японский язык (!!!) и друг, одетый в кожу (A friend who’s dressed in leather)...Давно хотела упомянуть об этом, но все как-то не получалось. А теперь меня опередили...:)

Bonny_"Raubtier"
Палач-оборотень
Сообщения: 49
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: The Net
Контактная информация:

Сообщение Bonny_"Raubtier" » Пн авг 06, 2001 9:37 am

Вот она ета песня, только написана она была много раньше, чем последняя серия Зены. Хотя друг в коже меня тоже навел на некоторые мысли :)

A friend in needs a friend indeed,
A friend with weed is better,
A friend with breasts and all the rest,
A friend who's dressed in leather,

A friend in needs a friend indeed,
A friend who'll tease is better ,
Our thoughts compressed,
Which makes us blessed,
And makes for stormy weather,

A friend in needs a friend indeed,
My Japanese is better,
And when she's pressed she will undress,
And then she's boxing clever,

A friend in needs a friend indeed,
A friend who bleeds is better,
My friend confessed she passed the test,
And we will never sever,

Day's dawning, skins crawling
Pure morning,

A friend in needs a friend indeed,
A friend who'll tease is better,
Our thoughts compressed,
Which makes us blessed,
And makes for stormy weather,

A friend in needs a friend indeed,
A friend who bleeds is better,
My friend confessed she passed the test,
And we will never sever,

Day's dawning, skins crawling Pure morning,

A friend in needs a friend indeed,
My Japanese is better,
And when she's pressed she will undress,
And then she's boxing clever,

A friend in needs a friend indeed,
A friend with weed is better,
A friend with breast and all the rest,
A friend who's dressed in leather
Мы - нежеланные дети истории, которым с утра до вечера внушают по телевизору, что мы можем стать миллионерами или рок-звездами, но мы не станем ими никогда. Мы начали понимать это, поэтому лучше не трогайте нас. (с) Ч. Паланик

Lynx
Зенайт на Арго
Зенайт на Арго
Сообщения: 259
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: Pitersburger
Контактная информация:

Сообщение Lynx » Пт авг 10, 2001 9:48 pm

спасибо за слова, будем теперь петь:))

Bonny_"Raubtier"
Палач-оборотень
Сообщения: 49
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: The Net
Контактная информация:

Сообщение Bonny_"Raubtier" » Вс авг 12, 2001 6:50 pm

Линкс, пой, золотко :)

Все таки я ето напишу, может отпустит, а то я уже наверное Фальке измучала ето петь, при каждом упоминании твоего имени:

Sie wollen mein Herz am rechten Fleck
doch seh ich dann nach unten weg
da schlдgt es links
links zwo drei vier

:D :D :D :D
Мы - нежеланные дети истории, которым с утра до вечера внушают по телевизору, что мы можем стать миллионерами или рок-звездами, но мы не станем ими никогда. Мы начали понимать это, поэтому лучше не трогайте нас. (с) Ч. Паланик

Lynx
Зенайт на Арго
Зенайт на Арго
Сообщения: 259
Зарегистрирован: Вт июл 17, 2001 4:00 am
Откуда: Pitersburger
Контактная информация:

Сообщение Lynx » Сб авг 25, 2001 4:35 pm

Так, я щас только русско-немецкий словарь возьму, а так спасибо, хе-хе...

Dinata
Удравший от Каллисто
Удравший от Каллисто
Сообщения: 159
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2003 4:00 am

Сообщение Dinata » Пн янв 19, 2004 7:45 pm

Кто-нибудь заметил? Я сегодня смотрела эпизод "Death in Chains" и увидела, что Габриэль там была в амазонском ожерелье, которое ей досталось в наследство от Тересы хронологически позже - только в следующем эпизоде - "Hooves and Harlots". ;)

РИА
Зенайт с Арго
Зенайт с Арго
Сообщения: 250
Зарегистрирован: Вт июн 03, 2003 4:00 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение РИА » Вт янв 20, 2004 11:27 am

Да, я это заметила ещё когда в прошлый раз показывали. Вызывает явное недоумение. Как и неожиданная смена костюма Габби на одну серию. После амазонок у нее костюм уже другой, но не такой, как в "Death in Chains".

Koshka StarLa
Ночной Охотник
Сообщения: 1728
Зарегистрирован: Сб июл 19, 2003 4:00 am
Откуда: Омск
Контактная информация:

Сообщение Koshka StarLa » Вт янв 20, 2004 11:54 am

Насчет костюма Габриэль, она ведь их всегда неожиданно меняла :)

blackcat
Сабошипосоул
Сабошипосоул
Сообщения: 1028
Зарегистрирован: Ср фев 12, 2003 4:00 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение blackcat » Вт янв 20, 2004 12:29 pm

Да и вообще в сериале много неточностей. С первого или второго просмотра это возможно и не заметно, но когда знаешь все серии наизусть, поневоле начинаешь замечать эти недостатки.
Месть - это блюдо, которое следует подавать холодным...

Таня
Kevin "Ares" Smith Fan
Сообщения: 1998
Зарегистрирован: Чт ноя 15, 2001 4:00 am

Сообщение Таня » Вт янв 20, 2004 7:07 pm

"Get's my juices going" переводится, как "От этого у меня соки текут" Какие соки понятно. По-русски не очень звучит, но определенно эти слова не переводятся, как "пьет других девчонок сок". Здесь не обязательно подтекст, это скорей смешно, потому что Зена говорит об интимных вещах, а вот уже когда Габриель вставляет свои слова, тогда подтекст.

А "Friend in Need" у нас не переводили, как "Друг в нужде", и это вовсе не подтекст. У нас перевели правильно - "Когда друг нуждается в помощи".

[ Это сообщение было отредактировано: Таня 2004-01-20 22:09 ]

Sanya
Готовый ко всему
Готовый ко всему
Сообщения: 1897
Зарегистрирован: Сб апр 26, 2003 4:00 am
Откуда: Xenaverse

Сообщение Sanya » Чт янв 22, 2004 7:50 pm

:D Может мне кажется, но во врем яэпизода
Old Ares had a farm....когда Зена уходит из дома и говорит Аресу "Поверь, я бы с большим удовольствием осталась бы здесь'....а он отвечает "знаешь что самое обидное, я тебе верю" а у нас первели как "я тебе не верю"
:P
Можент, конечно, меня подводит слух :D

Таня
Kevin "Ares" Smith Fan
Сообщения: 1998
Зарегистрирован: Чт ноя 15, 2001 4:00 am

Сообщение Таня » Чт янв 22, 2004 8:03 pm

Кстати, о Ares Farm (ты права Lucite), когда Зена уезжает у нас перевели: "Постарайся найти вора до моего возвращения". На самом деле она сказала: "Постарайся проследить за ним до моего возвращения". "За ним" - за областью ниже пояса, :) после того, как он флиртовал с соседкой. Так что это уже наш шипперский подтекст, который был загублен. Не только сабберам они портят малину.
В этом же эпизоде есть не просто загубленный, а уничтоженный подтекст одновременно и сабберов и шипперов (когда собачку нашли).

Sanya
Готовый ко всему
Готовый ко всему
Сообщения: 1897
Зарегистрирован: Сб апр 26, 2003 4:00 am
Откуда: Xenaverse

Сообщение Sanya » Пт янв 23, 2004 7:03 pm

Ну :P
Вот есчё вспомнила :)
Уж не знаю,кто их там укусил первести "Римские каникулы" :evil:

Maлeнa
Зенайт на Арго
Зенайт на Арго
Сообщения: 343
Зарегистрирован: Вс дек 08, 2002 4:00 am
Откуда: Ивано-Франковск
Контактная информация:

Сообщение Maлeнa » Пт янв 23, 2004 7:49 pm

А Чисто греческое убийство???? :evil: Мне лень смотреть, как называется по настоящему эта серия, но уж точно не так!

Они просто сами называют серии, а не переводят названия... :%
"Они воскресят её снова, она слишком велика, чтобы не быть воскрешенной, они найдут путь, как сделать это. Зена вернётся." (Люси Лоулесс)

Таня
Kevin "Ares" Smith Fan
Сообщения: 1998
Зарегистрирован: Чт ноя 15, 2001 4:00 am

Сообщение Таня » Пт янв 23, 2004 10:03 pm

Якобы "Чисто Греческое убийство" - "Takes One to Know One".

[ Это сообщение было отредактировано: Таня 2004-01-24 01:03 ]

Dinata
Удравший от Каллисто
Удравший от Каллисто
Сообщения: 159
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2003 4:00 am

Сообщение Dinata » Сб янв 24, 2004 1:52 am

А сегодня смотрела эпизод "Beware of Greeks Bearing Gifts", так там несколько раз попадаются сцены, снятые в зеркальном отражении. Я сначала думала, показалось, пересмотрела несколько раз – идет сцена с Зеной крупным планом, потом переключается на другой объект, а потом снова предыдущая сцена, только зеркально. В одном месте даже видно, что меч у Зены торчит из-за левого плеча, а не правого. У них что, материала не хватило, чтобы смонтировать, и они стали куски переворачивать?

Sanya
Готовый ко всему
Готовый ко всему
Сообщения: 1897
Зарегистрирован: Сб апр 26, 2003 4:00 am
Откуда: Xenaverse

Сообщение Sanya » Сб янв 24, 2004 5:57 pm

Да вот есчё в серии "Узы дружбы' из1го сезона, где Зена дролжна дряться с мужиком, она спрыгивает с лошади, а шакрам укатывается в другую сторону :%
Да и "Мартовских идах'у нее меч болтается к верху ногами, в самом начале, во время драки :rotate:

Valtron
Сенбернар
Сообщения: 3223
Зарегистрирован: Вс июн 23, 2002 4:00 am
Откуда: Екатеринбург
Контактная информация:

Сообщение Valtron » Пт янв 30, 2004 2:50 pm

Заметили фишку со шлемом Аида?
Шестой сезон помните?
- Я буду на форуме "Мурзилки" общаться, - говорит дядя Федор. - А я где-нибудь, где про охоту, - говорит Шарик. - А вы? - спрашивает дядя у кота. - А я нигде не буду, - отвечает кот. - мне надоело, Я экономить буду.

Tubala
Удравший от Каллисто
Удравший от Каллисто
Сообщения: 163
Зарегистрирован: Чт ноя 02, 2006 4:00 am
Откуда: Северный полюс
Контактная информация:

Сообщение Tubala » Пт июн 29, 2007 1:11 pm

Какую темку раскопала! :rotate:
(Сначала хотела в "глупый вопрос")Ну вот:
Название "Hooves and harlots" по-русски звучит как "Амазонки и кентавры". Ну, hooves ещё можно понять как кентавры (hoof - копытное), а вот harlot переводится..."шлюха". При чём здесь амазонки? :???:

Аватара пользователя
Sisilia
Юнкер
Сообщения: 5214
Зарегистрирован: Сб фев 18, 2006 4:00 am
Я: шиппер
Откуда: СПб

Сообщение Sisilia » Пт июн 29, 2007 1:38 pm

Ну блин! Я читала эту тему, потом она мне зачем-то нужна была и я ее долго не могла найти! Tubala, спасибки!
А про АиК уже где-то обсуждалось :???: СТС много названий перековеркали, а это... ну как то не звучит "Копытные и шлюхи"

Gaby
Непорочная
Сообщения: 1455
Зарегистрирован: Вт июн 05, 2007 4:00 am
Я: саббер
Откуда: Москва

Сообщение Gaby » Пт июн 29, 2007 4:54 pm

Вот прикол!.. :blink: :lol:

Аватара пользователя
TambourineGirl
Dude, run away before I find a brick!
Сообщения: 4157
Зарегистрирован: Пт апр 08, 2005 4:00 am
Награды: 1
Откуда: Владимирвилль > СПб
Благодарил (а): 1 раз
Контактная информация:

Сообщение TambourineGirl » Пт июн 29, 2007 6:57 pm

Ой да. Когда я этот транскрипт переводила, я с названием голову сломала и решила оставить как есть на стс. Но вообще, интересное слово. Помницца, в каком-то английском этимологическом словаре (угу, я и туда в отчаянии залезла) было сказано, что оно родилось где-то вроде в 13 веке и означало "человек без четко определенного рода занятий и места жительства, кочевник". Через пару веков оно имело в виду и "фокусника с ножами, шарами, плута, шутника", ну а к 17 (или 18, не помню) оно вроде и начало преобразовываться в то, что сейчас есть... причем постепенно его применение к обоим полам перевесилось в сторону женского :???: Изображение
`О, нет!!! У мишки глазик оторвался...`

Аватара пользователя
Sisilia
Юнкер
Сообщения: 5214
Зарегистрирован: Сб фев 18, 2006 4:00 am
Я: шиппер
Откуда: СПб

Сообщение Sisilia » Сб июн 30, 2007 4:00 pm

Мне понравилось про меч Ареса, который в "семенах веры" Зена поломала, а в "10 воинов" бог таки-не мог без него обходиться :D
Ну и еще... найдите одно сходство, так сказать:
Изображение и Изображение
«У большинства людей голова – жизненно важный орган. У некоторых – другой»

Tubala
Удравший от Каллисто
Удравший от Каллисто
Сообщения: 163
Зарегистрирован: Чт ноя 02, 2006 4:00 am
Откуда: Северный полюс
Контактная информация:

Сообщение Tubala » Ср июл 04, 2007 1:48 pm

В серии "The Reckogning", когда Арес соблазняет Зену огромной армией, он обещает, что там будут Геркулес, Ахилл и Агамемнон. Зена отвечает: "Они уже давно умерли". И все трое были живы в последующих сериях :D

Narwain
Странствующий воин
Сообщения: 2289
Зарегистрирован: Сб фев 14, 2004 4:00 am
Откуда: Москва

Сообщение Narwain » Ср июл 04, 2007 2:05 pm

Геркулес? Такого не обещал :)

Про Агамемнона не поню, а вот Ахиллеса вроде бы тоже не была, когда была серия про Трою его там вроде не было, стало быть к тому времени в серияле он уже пал, пронзённый стрелой :)
Ni mela lE...Мои Райские Кущи навсегда Остануться со мной..."Пели грустно о том, кто, покинув свой дом,Был один, но не сдался без боя…""Он прожил много лет, он прожил много зим, тянулись серые дни и ни кого рядом с ним..."Человек создан для счастья...


Вернуться в «Зена-королева воинов»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей

cron