Страница 1 из 1

Добавлено: Вт дек 07, 2004 7:26 pm
Sanya
Хееее, навеняка все мы замечали , что в Зене оч многое переводят не так :???: Просто явную чушь :%

Что меня подтолкнуло к созданию темы, дык вот вспомнила сегодня про "Молодость Геракла", был там герой , я это все очень смутно помню....
его Кевин Смит играл...звали его Timor или Timur :)
Ну никогда не догадаетесь, как его нарекли у нас :lol:
Тютя :lol: :lol: :lol:
надо же,а? действительно....курам насмех :lol:

Выкладывайте, какие еще кривые перводы вы заметили :)

Добавлено: Вт дек 07, 2004 8:09 pm
Rich
Вот сейчас сразу и не вспомню... Но такие моменты точно были. Бывало, что даже элементарное предложение переводили как-то по-каличному. Действительно становится смешно!!! :lol:

Добавлено: Вт дек 07, 2004 10:41 pm
Таня
Если с именами, то как только бедную Ephiny не переводили! И Эпини, и Эфини (правильный вариант) и Эфиния. :D

Добавлено: Ср дек 29, 2004 3:19 pm
Kottor
Это часто наблюдается особенно, когда дублёр опаздывает, и слышишь реальную речь актёра. Но, правда, это быстро забывается, остаётся только факт... :kill: переводчиков на мыло!!! хотя это тоже трудно...

Добавлено: Ср дек 29, 2004 3:20 pm
Kottor
Я имею в виду переводить. :???: