[Вступление]
Г.: Ха!.. Ну?.. Хочешь снова попробовать? Ладно… Ха!
З.: [Свистит]
Г.: О-ох! Терпеть не могу, когда ты так делаешь. Мне нужна практика.
З.: Не на моей лошади… Мне бы хотелось, чтобы вы поладили.
Г.: Не то чтобы мы постоянно враждовали. Просто Арго не любит меня.
З.: Иногда приходится терпеть то, что тебя раздражает.
Г.: Я не говорила, что она раздражает меня.
З.: Я не с тобой разговаривала.
Г.: О, смешно… очень, очень смешно.
З.: С другой стороны леса есть дорога. Я тебя там встречу. Приведи Арго.
Г.: Отправляйся. Мы догоним.
З.: Будь умницей. Убедись, что седло закреплено.
Г.: Убедиться, что седло закреплено? М-да!
------------------------------------------------------------
Девочка: Эй! Ты Зена?
З.: Да.
Девочка: Слава богу! [БУРП – звук отрыжки] Извини… Талмадеус пытается захватить лорда Зельтцера. Он напал на фабрику. Тебе нужно спасти его.
З.: Успокойся. Кто такой лорд Зельтцер?
Девочка: Это самый удивительный, щедрый и порядочный человек, которого боги когда-либо посылали в нашу долину.
------------------------------------------------------------
Г.: Эй! Вот и хорошо. Видишь, я знала, что мы поладим.
------------------------------------------------------------
Г.: Пожалуйста.
------------------------------------------------------------
Г.: Вот Зена будет удивлена.
------------------------------------------------------------
З.: [Cвистит]
------------------------------------------------------------
Г.: Ты глупая, коварная, четырехногая дочь… кобылы?!
------------------------------------------------------------
З.: Хорошо.
------------------------------------------------------------
Лейтенант: Он у нас! Вечером Талмадеус всех наградит… Видишь ли…, твою голову ему хотелось получить еще до наступления ночи. Она должна послужить главным украшением его обеденного стола.
Салмонеус: А не хотел бы он взамен получить красивый букет цветов? Орхидеи прекрасны в это время года. А я с яблоком во рту выгляжу ужасно.
Лейтенант: Сожгите это!.. Мечи!
[Бой]
Салмонеус: Зена!.. О, Зена! Твоя помощь нужна здесь!.. Похищают важного человека!.. Эй!
З.: [Свистит]
[Акт I]
Cалмонеус: Эту работу нужно сделать. С этой водой нужно правильно обращаться. Нам нужно поддерживать…
Г.: Ты знаешь, что это такое? – Это вода… шипучая вода. Он зарабатывает на шипучей воде.
З.: Салмонеус!
Салмонеус: Здесь нет Салмонеуса и не стоит произносить его имя. Здесь меня знают как лорда Зельцера.
З.: Салмонеус…
Салмонеус: Тсс!
З.: Почему Талмодеус преследует тебя?
Салмонеус: Он гонится за моим секретным эликсиром. Понимаешь, когда я пришел в этот город, люди в нем были вялыми, хилыми и бестемпераментными. По правде говоря, они были весьма тяжелы на подъем и вообще… [Фыркает] Но после моего волшебного эликсира им стало лучше. Производительность поднялась и жизненные условия улучшились.
З.: Что ты продал Талмадеусу?
Самлмонеус: Я? Я ничего не продавал! Я, я… ну, хорошо, это была небольшая сделка. Я, я… я продал ему несколько, оо-х… мечей и поясных пряжек из талгамита.
Г.: Что такое талгамит?
З.: По форме и наощупь похоже на метал, но только до тех пор, пока не попадает в воду – в воде он растворяется.
Салмонеус: Ну кто мог знать, что во время битвы пойдет дождь? Как бы то ни было, но мечи и пряжки растаяли.
Г.: Полное поражение?
Салмонеус: Н-да, было невесело. Он не остановится пока не доберется до меня и не четвертует. Тебе придется вытащить меня отсюда… пожалуйста…
З.: Мы не оставим этих людей на милость Талмадеусу. Он всех убьёт.
Салмонеус: Зена, пожалуйста! О-ой! Горни! Следи за давлением воды! Если ты хочешь добиться хороших результатов, ты должен нанимать хороших работников…
Г.: Как ему это удается? Выживать? Должно быть, его охраняют духи или что-то в этом роде. Ладно… ну… каков твой план?
З.: План в том, чтобы заставить Талмадеуса понять, с кем он имеет дело.
------------------------------------------------------------
Лт.: Лорд Талмадеус.
Талмадеус [T]: Где Салмонеус?
Лт.: Он был в наших руках, когда на его фабрике появилась эта… эта женщина. Она сражалась с силой Ареса и быстротой Гермеса.
Т.: Зена!
Cоулд: [Кричит]
Т.: Ха-ха-ха! Салмонеус должен быть у меня.
Лт.: Благоразумно ли это? Я имею в виду, что Зена в курсе дела. А если Салмонеус ей тоже нужен?
Т.: Кровь этого человека принадлежит мне, а не Зене. Он превратил мою возможную победу в поражение, он одурачил мою армию, он одурачил меня! Если я захочу сжать руку на его тощей шее, меня не остановят и дюжина Зен!
------------------------------------------------------------
Лт.: Держите ровный ряд и глядите в оба! Всем быть начеку!
Солдат: Есть, сэр.
Лт.: [Вопит] [Идет бой]
Т.: Зена!
Г.: Что-то не в порядке. Что случилось?.. Нет!!!
Т.: Я тот, кто убил Зену!
Г.: Ну…
З.: Иди, Арго…
Г.: Иди! Иди! Иди!
Т.: Ты видел это? Я сделал это. Я победил её.
Лт.: Может быть, это ловушка?
Т.: Нет… Я видел страх в её глазах. Она спасалась бегством.
------------------------------------------------------------
Г.: На самом деле, очень глупо было пытаться скрыть это от меня.
З.: Я не знала, сколько на стреле было яда Тальмика.
Г.: Это не имеет значения. Тебе бы следовало сообщить мне об этом даже в случае малейшей вероятности того, что ты заболеешь. Ты могла быть убитой!
З.: Габриель… Покричишь на меня потом.
Г.: Насколько это опасно?
З.: Я еще не знаю. Ноги отнимаются. Я не чувствую ступней, а руки, наверное, последуют за ними.
Г.: Ты выдержишь… правда? Я хочу сказать… это не…
З.: О выздоровлении говорить рано, пока мне только хуже…
С.: Так… Я кое-что обдумал и принял решение.
Г.: В самом деле?
З.: Да. Кто-то должен взять на себя ответственность. Кто-то обязан проявить инициативу, чтобы вытащить нас из этой кутерьмы. Кому-то придется принять командование. А теперь… есть предложения насчет того, где бы нам найти такого человека, а?
Г.: У нас есть такой человек. Зена с этим отлично справится.
С.: Да, я это знаю... вы это знаете, но у Талмадеуса иная точка зрения на данный вопрос. Он думает, что ты… ну, что с тобой что-то неладно.
З.: Тогда нам придётся убедить его в том, что со мной все в порядке.
С.: О… Ха..! И каким образом? Нельзя ли поточнее?
Г.: О, не…
[Габриель одевается]
Г.: Вот… Ну… как?
[Акт II]
Г.: Н-да, так он немного велик. Ох… хорошо. Подтяни там немного.
З.: Талмадеус, конечно, нападет на нас, но когда он на это решится, мы будем готовы. Появление Габриель в моем облике для этой цели вполне подходит.
Г.: Итак, я занимаю позицию… Я… я размахиваю поддельным шакрамом и издаю твой клич.
С.: А ты сможешь издать подобный клич?
Г.: Ай-йи-йи-йи-йи!
З.: Этим Талмадеуса не проведешь.
Г.: Ай-йи-йи-йи!
С.: Смотри-ка, вроде лучше.
З.: Салмонеус, обойди всех своих работников. У нас мало времени.
С.: Будет сделано.
З.: Подойди сюда. Теперь, Габриель, слушай внимательно. Я знаю, ты раньше бывала в сражениях. Но это будет нечто совсем другое. Я хочу, чтобы ты проехала там верхом и немедленно ускакала обратно.
Г.: Верхом? Это означает на Арго? Нет… она не любит меня.
З.: Но она и не испытывает к тебе неприязнь. У тебя же был пони, когда ты была ребенком?
Г.: Да, был. Его звали Тимпони.
З.: Ты оставила Тимпони своей сестре?
Г.: Нет… по правде говоря… он однажды очень заболел, и… ведь… я думала, что он поправится, но… это то, что случается с теми, кого мы любим… Иногда они просто покидают нас…
------------------------------------------------------------
Г.: Да, это я. Теперь смотри. Давай заключим перемирие? Ладно? Хорошо, теперь… назад. А сейчас - свист для галопа. [Cвистит] Арго!
С.: Н-да… видишь ли, должно быть, у меня иное представление о слове галоп. И к тому же я думаю вот, что такое свист… [Свистит]
------------------------------------------------------------
Сержант: Как мы можем быть уверены, что Зена не вмешается?
Лейтенант: А-а! Ты видел, что произошло. Талмадеус победил её. Ха-ха! Она сейчас, вероятно, на полпути к Афинам.
Cержант: Что это за шум?
Г. в роли З. [Г./З.]: Вы решили вернуться, чтобы получить добавки? Да?
Сержант: Она кажется меньше, чем прежде.
Г./З.: Предупреждаю вас в последний раз… или уходите из долины навсегда или испытаете гнев Зены! Гоп, Арго! [Свистит] Гоп, Арго!.. Я всегда кланяюсь своим врагам прежде чем, как разбить их!
Лт.: Она блефует. Взять её!
Г./З.: Последнее предупреждение!
Лт.: Догнать и схватить её! Приказ Талмадеуса!
Лт.: Схватите её!
З.: Готовьтесь!
Лт.: Держите её!
Горни: ? Вверх!
З.: Сейчас!
Горни: Живей! Целься!
Лт.: Ух! О-ох!
Горни: Огонь! Вперед! Огонь!
Лт.: Аа-а-ах! Отступаем!
Г. Зена!
------------------------------------------------------------
Девочка: У нас нет слов, чтоб выразить всю нашу благодарность! Мы очень ценим вашу помощь.
Горни: Мы не можем многого предложить, но все, что вы не попросите, будет вашим. Лорд Зельцер хочет мира для нас.
З.: Хорошо. Я уверена, что Лорд Зельцер заботится о своих людях больше, чем о себе.
С./ЛЗ.: Гм?
З.: А?
С./ЛЗ.: О! да, да! Действительно. Сейчас мне бы хотелось, чтобы все пробки были сложены и проверены. В пробочной комнате… очень хорошо. Ха-ха!
С.: Милые люди… Полное отсутствие деловой хватки. Вы не будете против дать мне… немного времени… чтоб… помолиться богам… пожалуйста.
Г.: Я проверила – караул выставлен.
З.: Хорошо… теперь пусть все уйдут с фабрики. Скажи им, чтобы шли по домам, пусть заколотят их досками, а сами остаются внутри. Внимание Талмадеуса направлено сейчас только на меня.
Г.: Зена, когда ты хоть на секунду перестанешь думать о других? Что я могу сделать для тебя?
З.: Не волнуйся обо мне. О чем я говорила?.. О внимании. Мы крепко задели Талмадеуса… Тебе придется ударить по нему в его лагере. Прямое нападение заставит его быть осторожным… Возьми это.
Г.: Зена, ты собираешься умереть?..
З.: Дело не во мне. Я думаю об этих людях. Мы здесь из-за них. Раньше такие люди обычно становились моими жертвами. Я вспоминаю об этом каждый раз, когда мы сталкиваемся с военачальниками вроде Талмадеуса. Это… величайшее добро – помни об этом. Габриель… если это случится… Я хочу, чтобы меня отвезли домой и похоронили рядом с моим братом Лицеусом. Теперь иди. Я буду здесь, когда ты вернешься.
------------------------------------------------------------
Т.: Мне нет дела до того, вернётся… она… или нет. Она не удержит меня от Салмонеуса. Я побил её однажды… и побью снова.
Г./З.: Ай-йи-йи-йи-йи-йи-йи!
Солдаты: Нападение! Нас атакуют!
Т.: Это Зена!
Г.: Ай-йи-йи-йи-йи-йи! Ай-йи-йи-йи-йи-йи-йи!
Солдат: Спасайте оружие!
Т.: Без паники, дурачье! Действуйте организованно! Спасайте сначала мой шатёр! Расставьте часовых!.. Ты не Зена! [Смеётся]
[Акт III]
[Тема вызова на бой]
З.: Где это?.. Я ненавижу незваных гостей…
------------------------------------------------------------
Т.: Итак... все это трюк. Зена скрывается, потому что ей плохо. Блестяще! Я почти попался на крючок.
Г.: Возможно, ты и сейчас на крючке. И мой плен – как раз и стал трюком. Ты не подумал об этом?
Т.: Я не могу не восхищаться твоей храбростью. Очень жаль, что мне придется убить тебя.
Г.: Те… Тебе необязательно это делать…
Т.: О, не волнуйся, тебя ожидает большая компания в лодке Харона. Я сделаю это быстро.
Г.: Йя-ах!
Солдаты: Убейте эту лошадь! … А-а, ты не ударишь меня, ты глупое создание!
Г.: Беги! Да, скорей, Арго! Беги!
Лт.: На лошадей!
Т.: Нет! Не тратьте зря силы!
Г.: Ай-йи-йи-йи!
------------------------------------------------------------
С.: О, кто-то ударил меня. Зена? Ты притворяешься, да? Ну, давай же. Гордая воительница… Я буду скучать по тебе.
------------------------------------------------------------
Т.: Есть что-нибудь от Каллуса?
Лт.: Э, нет, сэр, ничего. Может быть, Королева Воинов все еще жива.
Т.: Эти разговоры парализовали армию. Зена этого и добивалась. Эта долина принадлежит мне целиком. Настало время завладеть ею.
------------------------------------------------------------
Г.: Зена! Зена, у нас беда!
С.: Подожди секунду!
Г.: Салмонеус, уйди с дороги!
С.: Подожди секунду!
Г.: Что?.. Нет.
…………………………………
С.: Да, мы ничего не можем здесь уже поделать. Нам нужно убираться отсюда. Это мое мнение. А ты как считаешь?
Г.: Если мы сможем подвинуть эти бочки, нам удастся создать из них защитную стену, на то чтобы сломать которую понадобится не один день.
С.: Защиту? Сломать?
Г.: Когда создадите ее, соберите как можно больше дерева, не уходя из деревни.
С.: Как долго этим людям удастся держать напор Талмадеуса?
Г.: Достаточно долго, чтобы дать мне возможность добраться до Лаботти… Я думаю, сейчас там Иолай.
С.: Если ты покидаешь долину, я с тобой. Я не собираюсь погибать. Талмадеус хочет убить нас обоих.
Г.: Речь не о тебе и не обо мне, Салмонеус. Речь об этих людях. Вот почему мы здесь… почему Зена была здесь. Мы остались сразиться за величайшее добро. Приступай к делу.
------------------------------------------------------------
Г.: Я должна сосредоточиться. Зена сказала сосредоточиться.
------------------------------------------------------------
Г.: Хорошо… Я знаю, что надо делать.
------------------------------------------------------------
С.: Возьми меня, возьми Зену… но отпусти людей. Ты же человек слова, не правда ли? О-ох! Поверь!
Т.: Так… где Зена?
С.: Она на фабрике. Она мертва. Но помни… мы договорились… правда?
Т.: Да, да… Не беспокойся. Я, как ты говоришь, честный человек. Иди! Доставь Зену и приведи жителей деревни сюда. Когда я уверюсь в том, что она действительно мертва… тогда я всех отпущу. Мертвая Зена, Салмонеус и полная деревня рабов для продажи… Выдался хороший денёк.
[Акт IV]
С.: Ну, вот… Я выполнил условие сделки. Теперь позволь мне гордиться осознанием того, что мы завершили дело и ты отпускаешь людей.
Т.: Принесите тело Зены.
Солдаты: Ты слышишь? – Давай!
Т.: Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха. Кто убил Зену?
С.: Я… э-э… Я не знаю.
Т.: Ты не знаешь. Это очевидно, и скоро весь мир узнает. Я убил её. Великий Талмадеус уложил Королеву Воинов. Но бизнес есть бизнес, и хороший бизнесмен платит по счетам. Ты дал мне оружие из тальгамита, и я проиграл сражение. Я отплачиваю. Теперь – продажа этих людей работорговцам станет хорошим бизнесом в целях возмещения убытков.
С.: У нас же был договор?
Т.: Выведете лошадей. Пусть разорвут этот труп на мелкие кусочки.
------------------------------------------------------------
[Габриель сражается с армией Талмадеуса.]
Т.: Мне нравится её воодушевление.
Г.: Я забираю мою подругу и мы уходим. Согласен?
Т.: Ты хорошо дерешься. Я бы даже попросил тебя присоединиться ко мне.
Г.: Я забираю её домой к её брату.
Т.: Я вижу, ты полна решимости.
Г.: Положите её на лошадь… живо!
Т.: Сколько, по-твоему, тебе удастся продержаться? Как только ты отвлечешься, твоя жизнь оборвется. Ты в моих руках, и ты знаешь это. Ты даже не умеешь держать меч. Вы, люди, жалки. Такое благородство и все так напрасно… Привяжите Зену к лошадям! Отлично! Кончайте с этим! Это лошадь Зены… убейте её. Зена??!!
С.: Зена?!
Г.: Зена!
З.: Никогда впредь не прикасайся к моей лошади!
[Бой]
Т.: Взять её!
С.: Да-а!
Г.: Рада, что ты вернулась. Никогда больше не делай так.
З.: Габриель, мы в центре боя!
С.: Уходите, быстрее, бегите, быстро!
Т.: По крайней мере, я отомщу тебе.
З.: Ты уверен?
С.: Спасибо тебе!
Т.: Я рад, что ты не умерла. Иначе я оказался лишенным этого.
З.: Да, но это оградило бы меня от твоего мерзкого дыхания.
------------------------------------------------------------
З.: Мне приятно видеть, что вы подружились.
Г.: Да, самые лучшие друзья обнаруживают друг друга при странных обстоятельствах. И Арго оказалась молодцом. Мне кажется, что во всяком случае она неплохо относится ко мне. Хотя она все же слишком высока. А на тебя я сержусь. Хочу сказать, что я думала, будто бы ты действительно была… ну, понимаешь…
З.: Так почти и было. Яд полностью отключил меня. Я была вынуждена гибнуть и бороться с его действием… Я не ожидала, что это продлится так долго, но теперь всё кончено.
Г.: Ты так и не узнала, кто пустил в тебя эту стрелу?
З.: Кто бы это ни был, он знал, что делает. Неплохо бы нам выяснить причину. Габриель... когда я уже считала себя мёртвой, ты, рискуя своей жизнью, пыталась отвезти меня домой.
Г.: Это было твоим последним желанием. Чем же ещё я могла отплатить тебе за всё, что ты для меня сделала? А сколько раз ты спасала меня… Я бы в Тартар отправилась и обратно, чтобы выполнить твою волю.
З.: Мне всегда было интересно, вернусь ли я когда-нибудь домой, теперь я знаю, что так или иначе, но вернусь. Спасибо.
Г.: Сменим тему. А то сейчас ты меня растрогаешь до слёз.
З.: Нам это совсем ни к чему? Н-да?
Конец.